本期观察家:阿里巴巴语言服务总经理 刘禹
随着跨境电商的势头越来越猛烈,越来越多的企业或主动或被动地加入到“跨境出海”的趋势中,然而,对中国企业来说“出海”升级成败的重要一步,就是能否 搭好语言的桥梁。
以电子商务为核心业务的阿里巴巴集团为例,它在语言服务业中有怎样的战略布局?又可以为企业解决哪些在“跨境出海”中的问题?当前人工智能的快速发展,对跨境出海中的语言服务产生了怎样的影响?凤凰文创记者通过对阿里巴巴语言服务总经理刘禹的专访,对这些问题进行了解答。
阿里巴巴集团在语言服务生态中的战略布局
《2016中国语言服务行业发展报告》显示,2015年中国语言服务行业创造的产值约为2822亿元人民币。由此可见,语言服务行业的发展前景十分之大。目前整个市场上提供单词翻译的平台非常之多,诸如有道、谷歌、百度、金山等,以及BAT等巨头公司纷纷在语言服务业中布局,并各自都占据了一定的市场份额。
2015年,阿里巴巴正式收购国内最大的众包翻译平台——365翻译,并将原有的B2B翻译平台正式更名为语言服务平台。而这样的平台不仅仅定位于B2B,也覆盖到跨境零售、娱乐、媒体、金融以及本地服务等体系中。此外,阿里巴巴还将在北京设立北方语言研究中心,助力阿里语言生态系统的构建。
阿里巴巴语言服务战略部总经理刘禹表示:阿里的战略布局实际上就是把语言行业中最好的公司、技术、方法、人才等提炼出来,然后引入到阿里巴巴的生态体系中,更好地帮助阿里相关企业完成“跨境出海”的步伐。
人工智能翻译对企业“跨境出海”意义重大
当前,语言服务市场面临着怎样的变革与技术创新?刘禹认为,语言服务行业现在已进入技术革新期,而且实际上到了今天有一个强大的力量在出现,那就是人工智能翻译。
人工智能的发展解决了很多问题,比如说沟通障碍已经被突破。比如说在跨境电商的场景中,用户用自己的语言来搜索商品,但是搜索中所匹配到的商品内容,会有别的语言所匹配的商品出现,说明这一部分实际上已经大幅地被人工智能取代了。
刘禹说:“在将来,随着机器翻译的升级,人工智能翻译会取代越来越多语言服务,并且会应用到很多原本人工翻译可以去解决的场景。
当前大部分语言服务仍是“小灶”,而非 “成品”
值得注意的是,大部分翻译软件究竟能否帮助中小企业解决“跨境出海”的问题?刘禹认为,现在大部分的语言公司、语言服务等都是在做自己的‘小灶’,实际上这一点已经有些过时了。
刘禹说:“其实简单的文字翻译是一个半成品,我们认为现在大家需要的是怎样把这个服务深入到企业的实际需求中去。包括阿里生态、企业商家,应该思考怎么去做一个‘成品’,去帮助企业解决真正跨境出海的问题,而不是一个浅显的文件翻译或者是App的翻译”。
然而,到目前为止,语言服务行业仍存在很多问题。据统计,现在的各种翻译机构和企业中,90%以上还停留在完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具,也没有完整的翻译品质控制流程,整个市场的“规范化”还有待提高。在这应该的情况下,无怪乎会出现大部分语言服务是在做自己的“小灶”,而非“成品”了。
机器取代人工翻译成趋势,智能翻译市场加速爆发
长期以来,人工翻译的发展都是稳定成长的态势,但随着互联网时代的到来,翻译市场出现了爆发式的增长。刘禹表示:“阿里巴巴现在每年有百万级的人工翻译的需求,但在机器翻译上我们有千亿级的需求,所以说很多市场都是被机器取代了。从我们的视角来看,这个市场会继续爆发,在智能翻译的请求和需求满足上继续爆发下去。”
一直以来,人们对人工智能涉足的产品都寄予厚望,智能与语言服务的结合发展或许在孕育着一个全新时代。比如谷歌研发的人工智能神经机器翻译系统(GNMT)对人类语言的应用和转换程度相当之高,获得了广大用户的喜爱。这样的突破不禁让我们遐想,未来会不会迎来全面的“智能翻译时代”?智能翻译全面取代人工翻译?
刘禹认为,未来语言服务业的发展趋势更多的是“人工智能化”,人工翻译的未来是在帮助人工智能更好地迭代往前推进。当然不变的是,人工翻译还是会在更加精专的场景中使用。如今,全球化布局的阿里巴巴正是在这样的背景下充实其语言服务生态。
本文由凤凰文创原创,转载请注明出处、署名
评论