作者:高连
中国“汉化组”擅自翻译日本影视、动漫作品的事迹渐渐在日本发酵,引起相关版权方的高度关注。
近日又出现“汉化组”中国留学生在日本被捕的新闻,这是继2016年9月中国“字幕组”成员被捕后,中国人在日本再次因网络知识版权犯罪而被捕,事态日渐严重。
联想到前几日,韩国疲于应对中国抄袭其国内综艺,终究坐不住,通过了“禁止外国抄袭文化产品及音乐”的法案,将矛头直指中国。
从日本到韩国,中国外来剧两大主力市场纷纷祭出法律的大旗,要与中国薄弱的版权意识作斗争,韩流和日流该何去何从?
日本抓捕“汉化组”,此后还能不能愉快地看日漫?
据日本《新华侨报》报道,1月31日,日本京都、山口、静冈、三重、岛根5个府县的警方联合重拳出击,以涉嫌违反《著作权法》为由,逮捕了有“汉化组”之名的5名中国留学生。
这是在日本全国第一次逮捕的中国留学生“汉化组”,漫画《好想告诉你》、游戏《游戏王ARC-V:卡片力量SP》等皆出自他们之手。
该新闻一经曝光,立即引来广大网友的热议。
大多数网友对这几位留学生的行为持同情、理解的态度,认为“汉化组”促进了中日文化交流,而且他们自身几乎都受过“汉化组”的“恩惠”。同时也有人认为,还是要支持正版。
实际上,近年来,中国“汉化组”擅自翻译日本影视、动漫作品的事迹愈演愈大,早已引起相关版权方的高度关注。
2015年11月13日,日本警方逮捕了在海外盗版网站(含中国)上提前“偷跑”人气连载漫画《海贼王》的版权违法嫌疑人共计4人,其中3人为中国人——这是日本首次对在海外盗版网站发布漫画立案。
同一个月,日方的打击漫画版权违法行动又有了重大进展。京都府警在18日再次抓获了两个专门提前扫图“偷跑”给国外漫画网站的“图源君”。而这两人都是在日中国人,他们涉嫌将人气作品《七大罪》非法提前泄露到互联网上,严重违反《著作权法》。
就这一个月,日本打击盗版行动中,就有5名在日中国人被逮捕。
2016年9月28日,京都警察又逮捕了2名在日中国人。原因是他们违反了日本著作权法,在网络上违法上传新番动画《亚尔斯兰战记第二季》和《魔法少女伊莉雅第四季》。
尽管“汉化组”基本都是相关领域的爱好者,并未从汉化游戏、影视中获取报酬,大多属于义务劳动。
而且,他们大多会在作品中加上“本作品之片源、字幕均来自互联网”“仅供个人欣赏、学习之用……任何组织和个人不得公开传播或用于任何商业盈利用途”等水印,以期为自身免责。
但是,“汉化组”的作品一经网络传播,就很容易失控。也许“汉化组”成员主观上没有借此谋利的想法,但若有商家兜售其作品,他们也难辞其咎。
日本TBS电视台曾报道称,受盗版影响,仅集英社一家5年间就损失65亿日元以上(约合3.8亿元人民币)。
从韩国到日本,全世界都在围堵中国版权盲区
日本打击中国“汉化组”的同时,韩国也对中国奋起反击。
1月31日,传来一则尴尬的新闻:韩国国会通过了“禁止外国抄袭文化产品及音乐”法案,这个法案基本上可以说是针对中国综艺节目抄袭而提出的。
《中国有嘻哈》《偶像练习生》《向往的生活》《中餐厅》等综艺被点名。
国外施压,总局不得不采取铁腕手段处置抄袭。A站和B站等平台早先就因为侵害版权,经历了一场风波。
因没有《许可证》,A站在一夜之间影视区全部消失,电影、电视剧等内容被彻底清空和下架。
同时,总局还整顿了包括微博、爱奇艺等一些网站,对视频、短视频内容严格把控。
后来, B站上的大部分海外电视剧又惨遭下架。据不完全统计,B站下架内容中,外国影视内容是重灾区,涉及到日剧、泰剧、英剧、挪威剧等多个国家的电视剧。
而B站的官方回应是,为了维护网站内容的规范性,对网站内的影视剧内容进行审查工作。而审查结束后,不符合规范的影视剧将被下架处理。
继B站大量影视剧被下架后,微博也清除大量海外综艺节目、关停一批账号:在微博中的海外节目视频被大量删除,《美国吉米今夜秀》《美国柯南秀》《美国周六夜现场》等内容均已无法显示。
由此看来,没有版权保护,优秀作品终将消亡,重视版权保护早已成为世界各国的共识,他们不能放纵中国抄袭。
盗版虽然确实能起到大面积传播外国文化的作用,但长此以往,养成免费资源这种习惯也是十分危险的,一个国家没有版权意识也就等于没有人有创新的动力。
纵使中国“汉化组”有万种值得同情的理由,也不能改变其违法行为的实质。而一旦触犯法律,付出相应代价将在所难免。
评论