正在阅读:

新版《花木兰》背后的商业逻辑:机会在“东方”

扫一扫下载界面新闻APP

新版《花木兰》背后的商业逻辑:机会在“东方”

新版《花木兰》吸引了足够的眼球,许多外国人表现出对电影的极大失望,“挑剔”的中国观众似乎更加难以接受迪士尼对中国文化的解读。

文 | 影视前哨 北鲫

迪士尼翻拍真人版《花木兰》,或许对于许多国内受众来说是一种复杂的情感。一方面,预告片中的中国文化元素展现出西方对中国文化的重视,体现中国文化的传播与影响;另一方面,这种速成和着眼于细枝末节的表面文章,让国人不禁对迪士尼的目的与诚意表示怀疑。

“唧唧复唧唧,木兰当户织”。自民国时期就收入语文课本的《木兰辞》成为许多人认识花木兰的开端。1998年迪士尼的《花木兰》动画电影以更具传播力的方式在许多80、90后心中烙下了西方视角下的东方神韵。而现在,迪士尼翻拍真人版《花木兰》,除了明面上的政治正确外,背后支撑的还是“机会在东方”的商业逻辑。

“迪士尼古今《花木兰》

1998年迪士尼《花木兰》动画电影上映,这距离1994年中国引进第一部好莱坞电影并探索外商采用票房分账形式仅仅过去了四年,彼时,中国对外国电影进口配额只占到全年播放电影数量的10%-15%。

1998年6月,《花木兰》动画电影在全球上映。这样一部中国故事、中国人物、中国风的电影在全球受到热捧,热度堪比早已年上映的《泰坦尼克号》,但令人错愕的是,其票房却在中国内地扑街。

电影票房网站Box Office Mojo统计,迪士尼《花木兰》动画电影全球票达到3.04亿美元,海外票房贡献了1.8亿美元,北美票房1.2亿美元。

海外票房分地区来看,法国票房3500万美元,德国2300万美元,意大利1500万美元,西班牙1100万美元。

1999年2月《花木兰》动画电影获准在内地上映,但影片似乎并未获得中国受众认可。

据新华社当时报道,影片在湖南省票房为25万元。在最繁华的上海市和广东省,影片也遭遇了滑铁卢。在当时拥有1400万人口的上海,只有20万人观看了影片,票房贡献只有200万元。另据网友统计,当时影片在中国的总票房也仅有不到1000万元。

20年后,迪士尼试图用翻拍的新版《花木兰》再次证明自己。

北京时间7月8日凌晨,迪士尼翻拍版《花木兰》正式公布了首款预告。迪士尼也将首款预告片放到其官方Twitter、Youtube平台。新版《花木兰》在国内外社交网站引发热烈讨论。

首款宣传片在推特播放超2600万次,超2.5万人转发,6万人点赞。在youtube平台,宣传片观看量达到了2300万,有9万多条评论。

宣传片在国内也引发热烈讨论。预告片与海报发布短短90秒,微博热搜迅速登顶,与之相关的话题,如花木兰海报、花木兰妆容、刘亦菲扮演花木兰、花木兰福建土楼等直接霸屏热搜榜单。

与之前《花木兰》动画电影版不同,迪士尼新翻拍的《花木兰》关注度更高。1999年上映的《花木兰》动画电影版受限于当时电影政策、人民生活消费水平以及上映档期影响,并未取得亮眼票房。但新版《花木兰》热度似乎预示着明年票房的丰收。

不同文化解读,东西方窥探视角惹争议

新版《花木兰》吸引了足够的眼球,许多外国人表现出对电影的极大失望,“挑剔”的中国观众似乎更加难以接受迪士尼对中国文化的解读。

美国Distractify网站报道,有推特网友称:“新版《花木兰》居然删去Mushu以及经典音乐!愤怒!”,也有推特网友发文:“没有Mushu,就不看新版花木兰了。”

甚至有外国网友开始追讨迪士尼胡乱翻拍以往动画电影,翻出了《小美人鱼》《阿拉丁神灯》《狮子王》《爱丽丝梦游仙境》等旧账,嚷着让迪士尼停止毁童年的做法。

面对新版《花木兰》预告片,国内观众似乎更加犀利,从人物、道具、妆容、历史背景、故事内容全方位的批判。

有网友指出电影中出现的史实硬伤:北魏民歌中的花木兰穿越到唐宋时期的福建土楼,并偷学了明清时期的太极拳。

刘亦菲的妆容虽尽力还原了当时女主的额黄妆,但其可能过于“真实”让处于现代审美的国人来说难以接受,甚至有些人认为迪士尼是典型的西方视角下对东方审美的偏见与傲慢,是刻画在骨子里难以磨灭的对东方的刻板印象在作祟。

对于预告片中花木兰故事背景完全未按照《木兰辞》的内容,未按照原版动画片情节进行设计,中国网友表示无法接受一个不为国抗敌的花木兰形象。

其实仔细比对可以发现,对于新版《花木兰》电影,国人的解构是从人物、道具、妆容、历史背景、故事内容全方位的批判,更多的是一种对于自我文化认知与出于“文明不容亵渎”的角度进行的批判。

而西方观众的对电影的解读大部分在于角色设定(尤其是Mushu角色)与背景音乐部分,也就是浮于表象的有趣“符号”。而这两部分恰恰是文化传播中最具传播力和跨文化表现的形式。

其实,或许迪士尼从来没有想要完整讲述中国的一位为家为国牺牲自我的大无私女性的故事。无论是从早期的动画影片还是明年上映的真人《花木兰》电影,迪士尼从来都是想讲述女性的反叛、独立、个人的自由选择等议题。

从这一角度来看,也就不难理解为什么迪士尼对于《花木兰》的改编并不完全遵从于《木兰辞》与《花木兰》动画电影了。迪士尼只是借助木兰的故事,表现人物的成长与反叛,而非讲述一个中国故事。

迪士尼翻拍《花木兰》的商业逻辑

近几年,迪士尼的摊子越铺越大,从电影、动画到线下游乐园,再到线上流媒体服务Disney+,迪士尼面临着国内巨大压力。为实现多元化经营,迪士尼更加注重拓展国际市场,生产让世界为之买单的文化产品。

美国国内电影市场疲软,迪士尼“被迫”拓展海外市场

Mojo网站数据显示,北美地区电影票平均价格自1993年来首次出现下跌。虽然电影票价下跌了,但观看电影的人数却没有增加,票价降低并为吸引更多的观影人数。

据Bloomberg报道,2019年上半年,北美票房仅有56.2亿美元的收入,同比下跌了10%。虽然迪士尼在北美地区表现不错,占据了市场的1/3,但迪士尼似乎已经嗅到北美票房将进一步下滑的味道。

Bloomberg援引迪士尼人士分析称,迪士尼2019年上半年的辉煌成绩将难以维持,明年迪士尼并没有充足的爆款,星球大战的拍摄日期也将拖后。

中国电影市场大蛋糕,“吸引”迪士尼投其所好

2019年上半年,中国电影票房数据并不好看。数据机构艺恩发布的《2019上半年电影市场景气洞察》报告显示,2019年上半年,中国内地电影总票房311.7亿元,同比下滑2.7%;观影人数8.08亿,同比下滑10.3%,人次缩水超9千万。

但相对于北美票房收入狂降10%,中国电影市场依然表现不错,且之前多家媒体与机构预测中国电影市场将在未来几年加速赶超北美,成为全球第一大电影市场。

根据BBC报道,20年前国际市场只占好莱坞收入的30%,而现在这一数据狂增到70%,且中国电影市场可以让票房本不佳的电影“起死回生”。

巩俐在接受BBC采访时说,迪士尼意识到了这一点,这就是为什么其在花木兰电影上投入3亿美元。

在笔者看来,《花木兰》预告片显示出迪士尼想要极力地“讨好”中国受众的强烈意愿。不论是中国的福建土楼还是人物的妆容装扮,不论是中国武术还是中国演员,都显示出迪士尼对中国元素的理解,想要通过中国元素拉近与中国受众的距离。

但恰巧是这种投机取巧的杂糅,让生长在中国,拥有中国文化背景,拥有民族文化自豪感的中国人感到有些许的不自在。

或许对于许多国内受众来说,这种感受是一种复杂的情感。一方面,预告片中的中国文化元素展现出西方对中国文化的重视,体现中国文化的传播与影响;另一方面,这种速成和着眼于细枝末节的表面文章,让国人不禁对迪士尼的目的与诚意表示怀疑。

但不管怎样,新版《花木兰》预告片的争议也为其吸引了足够的眼球,对于一个需要话题曝光热度拉动票房的市场来说,新版《花木兰》的第一步无疑是成功了。

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

新版《花木兰》背后的商业逻辑:机会在“东方”

新版《花木兰》吸引了足够的眼球,许多外国人表现出对电影的极大失望,“挑剔”的中国观众似乎更加难以接受迪士尼对中国文化的解读。

文 | 影视前哨 北鲫

迪士尼翻拍真人版《花木兰》,或许对于许多国内受众来说是一种复杂的情感。一方面,预告片中的中国文化元素展现出西方对中国文化的重视,体现中国文化的传播与影响;另一方面,这种速成和着眼于细枝末节的表面文章,让国人不禁对迪士尼的目的与诚意表示怀疑。

“唧唧复唧唧,木兰当户织”。自民国时期就收入语文课本的《木兰辞》成为许多人认识花木兰的开端。1998年迪士尼的《花木兰》动画电影以更具传播力的方式在许多80、90后心中烙下了西方视角下的东方神韵。而现在,迪士尼翻拍真人版《花木兰》,除了明面上的政治正确外,背后支撑的还是“机会在东方”的商业逻辑。

“迪士尼古今《花木兰》

1998年迪士尼《花木兰》动画电影上映,这距离1994年中国引进第一部好莱坞电影并探索外商采用票房分账形式仅仅过去了四年,彼时,中国对外国电影进口配额只占到全年播放电影数量的10%-15%。

1998年6月,《花木兰》动画电影在全球上映。这样一部中国故事、中国人物、中国风的电影在全球受到热捧,热度堪比早已年上映的《泰坦尼克号》,但令人错愕的是,其票房却在中国内地扑街。

电影票房网站Box Office Mojo统计,迪士尼《花木兰》动画电影全球票达到3.04亿美元,海外票房贡献了1.8亿美元,北美票房1.2亿美元。

海外票房分地区来看,法国票房3500万美元,德国2300万美元,意大利1500万美元,西班牙1100万美元。

1999年2月《花木兰》动画电影获准在内地上映,但影片似乎并未获得中国受众认可。

据新华社当时报道,影片在湖南省票房为25万元。在最繁华的上海市和广东省,影片也遭遇了滑铁卢。在当时拥有1400万人口的上海,只有20万人观看了影片,票房贡献只有200万元。另据网友统计,当时影片在中国的总票房也仅有不到1000万元。

20年后,迪士尼试图用翻拍的新版《花木兰》再次证明自己。

北京时间7月8日凌晨,迪士尼翻拍版《花木兰》正式公布了首款预告。迪士尼也将首款预告片放到其官方Twitter、Youtube平台。新版《花木兰》在国内外社交网站引发热烈讨论。

首款宣传片在推特播放超2600万次,超2.5万人转发,6万人点赞。在youtube平台,宣传片观看量达到了2300万,有9万多条评论。

宣传片在国内也引发热烈讨论。预告片与海报发布短短90秒,微博热搜迅速登顶,与之相关的话题,如花木兰海报、花木兰妆容、刘亦菲扮演花木兰、花木兰福建土楼等直接霸屏热搜榜单。

与之前《花木兰》动画电影版不同,迪士尼新翻拍的《花木兰》关注度更高。1999年上映的《花木兰》动画电影版受限于当时电影政策、人民生活消费水平以及上映档期影响,并未取得亮眼票房。但新版《花木兰》热度似乎预示着明年票房的丰收。

不同文化解读,东西方窥探视角惹争议

新版《花木兰》吸引了足够的眼球,许多外国人表现出对电影的极大失望,“挑剔”的中国观众似乎更加难以接受迪士尼对中国文化的解读。

美国Distractify网站报道,有推特网友称:“新版《花木兰》居然删去Mushu以及经典音乐!愤怒!”,也有推特网友发文:“没有Mushu,就不看新版花木兰了。”

甚至有外国网友开始追讨迪士尼胡乱翻拍以往动画电影,翻出了《小美人鱼》《阿拉丁神灯》《狮子王》《爱丽丝梦游仙境》等旧账,嚷着让迪士尼停止毁童年的做法。

面对新版《花木兰》预告片,国内观众似乎更加犀利,从人物、道具、妆容、历史背景、故事内容全方位的批判。

有网友指出电影中出现的史实硬伤:北魏民歌中的花木兰穿越到唐宋时期的福建土楼,并偷学了明清时期的太极拳。

刘亦菲的妆容虽尽力还原了当时女主的额黄妆,但其可能过于“真实”让处于现代审美的国人来说难以接受,甚至有些人认为迪士尼是典型的西方视角下对东方审美的偏见与傲慢,是刻画在骨子里难以磨灭的对东方的刻板印象在作祟。

对于预告片中花木兰故事背景完全未按照《木兰辞》的内容,未按照原版动画片情节进行设计,中国网友表示无法接受一个不为国抗敌的花木兰形象。

其实仔细比对可以发现,对于新版《花木兰》电影,国人的解构是从人物、道具、妆容、历史背景、故事内容全方位的批判,更多的是一种对于自我文化认知与出于“文明不容亵渎”的角度进行的批判。

而西方观众的对电影的解读大部分在于角色设定(尤其是Mushu角色)与背景音乐部分,也就是浮于表象的有趣“符号”。而这两部分恰恰是文化传播中最具传播力和跨文化表现的形式。

其实,或许迪士尼从来没有想要完整讲述中国的一位为家为国牺牲自我的大无私女性的故事。无论是从早期的动画影片还是明年上映的真人《花木兰》电影,迪士尼从来都是想讲述女性的反叛、独立、个人的自由选择等议题。

从这一角度来看,也就不难理解为什么迪士尼对于《花木兰》的改编并不完全遵从于《木兰辞》与《花木兰》动画电影了。迪士尼只是借助木兰的故事,表现人物的成长与反叛,而非讲述一个中国故事。

迪士尼翻拍《花木兰》的商业逻辑

近几年,迪士尼的摊子越铺越大,从电影、动画到线下游乐园,再到线上流媒体服务Disney+,迪士尼面临着国内巨大压力。为实现多元化经营,迪士尼更加注重拓展国际市场,生产让世界为之买单的文化产品。

美国国内电影市场疲软,迪士尼“被迫”拓展海外市场

Mojo网站数据显示,北美地区电影票平均价格自1993年来首次出现下跌。虽然电影票价下跌了,但观看电影的人数却没有增加,票价降低并为吸引更多的观影人数。

据Bloomberg报道,2019年上半年,北美票房仅有56.2亿美元的收入,同比下跌了10%。虽然迪士尼在北美地区表现不错,占据了市场的1/3,但迪士尼似乎已经嗅到北美票房将进一步下滑的味道。

Bloomberg援引迪士尼人士分析称,迪士尼2019年上半年的辉煌成绩将难以维持,明年迪士尼并没有充足的爆款,星球大战的拍摄日期也将拖后。

中国电影市场大蛋糕,“吸引”迪士尼投其所好

2019年上半年,中国电影票房数据并不好看。数据机构艺恩发布的《2019上半年电影市场景气洞察》报告显示,2019年上半年,中国内地电影总票房311.7亿元,同比下滑2.7%;观影人数8.08亿,同比下滑10.3%,人次缩水超9千万。

但相对于北美票房收入狂降10%,中国电影市场依然表现不错,且之前多家媒体与机构预测中国电影市场将在未来几年加速赶超北美,成为全球第一大电影市场。

根据BBC报道,20年前国际市场只占好莱坞收入的30%,而现在这一数据狂增到70%,且中国电影市场可以让票房本不佳的电影“起死回生”。

巩俐在接受BBC采访时说,迪士尼意识到了这一点,这就是为什么其在花木兰电影上投入3亿美元。

在笔者看来,《花木兰》预告片显示出迪士尼想要极力地“讨好”中国受众的强烈意愿。不论是中国的福建土楼还是人物的妆容装扮,不论是中国武术还是中国演员,都显示出迪士尼对中国元素的理解,想要通过中国元素拉近与中国受众的距离。

但恰巧是这种投机取巧的杂糅,让生长在中国,拥有中国文化背景,拥有民族文化自豪感的中国人感到有些许的不自在。

或许对于许多国内受众来说,这种感受是一种复杂的情感。一方面,预告片中的中国文化元素展现出西方对中国文化的重视,体现中国文化的传播与影响;另一方面,这种速成和着眼于细枝末节的表面文章,让国人不禁对迪士尼的目的与诚意表示怀疑。

但不管怎样,新版《花木兰》预告片的争议也为其吸引了足够的眼球,对于一个需要话题曝光热度拉动票房的市场来说,新版《花木兰》的第一步无疑是成功了。

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。