正在阅读:

这个英国小伙,满足了我对咖啡的所有幻想

扫一扫下载界面新闻APP

这个英国小伙,满足了我对咖啡的所有幻想

Daniel Rothwell,来自英国埃塞克斯,在北京已经生活了3年。就是在这里,他从一个绘画和音乐爱好者变身为手冲咖啡迷,并把三种体验意外地结合在了一起。

咖啡已经逐渐成为现代人生活的必需品,无论是作为提神醒脑的早茶,还是午后休憩的陪伴,它都暗自记录着城市角落里流淌着的惬意时光,与时尚和浪漫联系在一起,成为了一种风靡全球的饮食文化。

Coffee has been a necessity for modern people no matter for refreshing in the morning or as a company in the afternoon, which secretly recording the leisure time in every corner of a city. Coffee subtly reminds people of fashion, and has been a worldwide food culture.

如今,咖啡馆在中国已是遍地开花,但就算没有咖啡机和虹吸壶,一个人在家也能做出一杯香浓醇厚的咖啡来。如果你的生活被锁在了两点一线中,有如速溶咖啡一般索然无趣,那么是时候来一杯手冲咖啡了,在这个潮湿闷热的午后,唤醒这份一个人的精致时光。

Nowadays, cafe shops have been in blossom on Chinese land. Without coffee machines and vacuum brewers one can make a cup of pure and fragrant coffee. If your life is locked in the routine, it will be as dull as a cup of instant coffee. Then it’s time for you to get a hand-pour to awake the delicate time of being alone, in such a damp afternoon.

这位生活在北京的英国小伙,就是手冲咖啡的忠实粉丝之一。Daniel Rothwell,来自英国埃塞克斯,在北京已经生活了3年。就是在这里,他从一个绘画和音乐爱好者变身为手冲咖啡迷,并把三种体验意外地结合在了一起。

Daniel Rothwell, a British guy living in Beijing, who is one of the huge fans of hand-pour coffee. He comes from Essex and has been living in Beijing for 3 years, and it is in Beijing that he becomes a hand-pour lover from the drawing and music amateur andunexpectedly combined these three things into a great integrity

在经营咖啡馆的同时,Daniel将自己对于咖啡的理解与感触透过画笔,分享给更多人,并为中国儿童开设了特色音乐课程。或许正是因为这些,才让Daniel的咖啡如此与众不同。如今的Daniel一边继续冲泡并感受咖啡,一边用自己的方式把在中国生活的喜悦传递下去。他乐于让人们品尝咖啡后,在杯子上写下喝咖啡时的感受,或许只是一些只言片语,却能让所有人在这个偌大的城市里找到一种独特的共鸣。

When running the cafe, Daniel expresses his understanding toward coffee in the way of drawing and share it with more people, and started special music courses for Chinese children. It is because of all these he has done that makes his coffee so different. Now, he spreads his own joy of life at the same time of making coffee. He looks forward to people’s feeling after drinking his coffee, even a few words are enough to resonate through such a big city.

Daniel说:“北京是一个让人收获惊喜的地方,但如果让我在音乐、咖啡和绘画中选择一个,我想我是办不到的。”

Daniel said: “ Beijing is a place where we can gain surprise, but if I have to choose from music, coffee and drawing, I’m afraid I’ll let you down.”

 

 

手冲咖啡又称为过滤式咖啡,没有复杂的器材,只需一把细嘴壶、一张滤纸和一个滴滤杯,通过控制不同的水温、水流速、过滤时间等,对咖啡的口感和风味进行调整。在Daniel看来,手冲咖啡虽然看似简单,却蕴藏着无限的可能,甚至是同一个人每次冲泡出的味道也不尽相同。如何让不同品种和研磨程度的咖啡始终呈现出酸、甘、涩、醇的完美平衡,是需要冲泡者不断地尝试与摸索。这也正是这杯“手作”咖啡的真正乐趣所在。

Hand-pour coffee is also called drip coffee, whose equipment is really simple which only needs a sticky kettle, a piece of filter paper, and a filter cup. It tastes different when using different temperatures and speeds of water and filter of time.Daniel thinks that there are endless possibilities in this simple process, or even the same person cannot make the same flavor each time. And how to make it stay at a perfect balance point among sourness, sweetness, bitterness and pureness still needs a lot of trials and explorations, and this is where the real joy of hand-pour coffee lies.

人生是短暂的,就像一杯手冲咖啡一样,不同的经历与体验,会让你呈现出不同的面貌与气质。既然如此,何不在有生之年,去那些想去的地方,做自己想做的事,让人生这杯咖啡,也能酸苦适当,浓淡可调,冲泡出属于自己真实又独特的味道。

Life is short, which is like a cup of hand-pour coffee that different experiences shape you into different results. So why not go to the places that you want to go and do the things you really want to do? Just keep this cup of life in a balance between sourness and sweetness, between thickness and lightness, and make it real and different.

文:文小样

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

这个英国小伙,满足了我对咖啡的所有幻想

Daniel Rothwell,来自英国埃塞克斯,在北京已经生活了3年。就是在这里,他从一个绘画和音乐爱好者变身为手冲咖啡迷,并把三种体验意外地结合在了一起。

咖啡已经逐渐成为现代人生活的必需品,无论是作为提神醒脑的早茶,还是午后休憩的陪伴,它都暗自记录着城市角落里流淌着的惬意时光,与时尚和浪漫联系在一起,成为了一种风靡全球的饮食文化。

Coffee has been a necessity for modern people no matter for refreshing in the morning or as a company in the afternoon, which secretly recording the leisure time in every corner of a city. Coffee subtly reminds people of fashion, and has been a worldwide food culture.

如今,咖啡馆在中国已是遍地开花,但就算没有咖啡机和虹吸壶,一个人在家也能做出一杯香浓醇厚的咖啡来。如果你的生活被锁在了两点一线中,有如速溶咖啡一般索然无趣,那么是时候来一杯手冲咖啡了,在这个潮湿闷热的午后,唤醒这份一个人的精致时光。

Nowadays, cafe shops have been in blossom on Chinese land. Without coffee machines and vacuum brewers one can make a cup of pure and fragrant coffee. If your life is locked in the routine, it will be as dull as a cup of instant coffee. Then it’s time for you to get a hand-pour to awake the delicate time of being alone, in such a damp afternoon.

这位生活在北京的英国小伙,就是手冲咖啡的忠实粉丝之一。Daniel Rothwell,来自英国埃塞克斯,在北京已经生活了3年。就是在这里,他从一个绘画和音乐爱好者变身为手冲咖啡迷,并把三种体验意外地结合在了一起。

Daniel Rothwell, a British guy living in Beijing, who is one of the huge fans of hand-pour coffee. He comes from Essex and has been living in Beijing for 3 years, and it is in Beijing that he becomes a hand-pour lover from the drawing and music amateur andunexpectedly combined these three things into a great integrity

在经营咖啡馆的同时,Daniel将自己对于咖啡的理解与感触透过画笔,分享给更多人,并为中国儿童开设了特色音乐课程。或许正是因为这些,才让Daniel的咖啡如此与众不同。如今的Daniel一边继续冲泡并感受咖啡,一边用自己的方式把在中国生活的喜悦传递下去。他乐于让人们品尝咖啡后,在杯子上写下喝咖啡时的感受,或许只是一些只言片语,却能让所有人在这个偌大的城市里找到一种独特的共鸣。

When running the cafe, Daniel expresses his understanding toward coffee in the way of drawing and share it with more people, and started special music courses for Chinese children. It is because of all these he has done that makes his coffee so different. Now, he spreads his own joy of life at the same time of making coffee. He looks forward to people’s feeling after drinking his coffee, even a few words are enough to resonate through such a big city.

Daniel说:“北京是一个让人收获惊喜的地方,但如果让我在音乐、咖啡和绘画中选择一个,我想我是办不到的。”

Daniel said: “ Beijing is a place where we can gain surprise, but if I have to choose from music, coffee and drawing, I’m afraid I’ll let you down.”

 

 

手冲咖啡又称为过滤式咖啡,没有复杂的器材,只需一把细嘴壶、一张滤纸和一个滴滤杯,通过控制不同的水温、水流速、过滤时间等,对咖啡的口感和风味进行调整。在Daniel看来,手冲咖啡虽然看似简单,却蕴藏着无限的可能,甚至是同一个人每次冲泡出的味道也不尽相同。如何让不同品种和研磨程度的咖啡始终呈现出酸、甘、涩、醇的完美平衡,是需要冲泡者不断地尝试与摸索。这也正是这杯“手作”咖啡的真正乐趣所在。

Hand-pour coffee is also called drip coffee, whose equipment is really simple which only needs a sticky kettle, a piece of filter paper, and a filter cup. It tastes different when using different temperatures and speeds of water and filter of time.Daniel thinks that there are endless possibilities in this simple process, or even the same person cannot make the same flavor each time. And how to make it stay at a perfect balance point among sourness, sweetness, bitterness and pureness still needs a lot of trials and explorations, and this is where the real joy of hand-pour coffee lies.

人生是短暂的,就像一杯手冲咖啡一样,不同的经历与体验,会让你呈现出不同的面貌与气质。既然如此,何不在有生之年,去那些想去的地方,做自己想做的事,让人生这杯咖啡,也能酸苦适当,浓淡可调,冲泡出属于自己真实又独特的味道。

Life is short, which is like a cup of hand-pour coffee that different experiences shape you into different results. So why not go to the places that you want to go and do the things you really want to do? Just keep this cup of life in a balance between sourness and sweetness, between thickness and lightness, and make it real and different.

文:文小样

本文为转载内容,授权事宜请联系原著作权人。