《Stigma》的故事不是由摄影师Adam Lach讲述的,而是由故事本身的主角,那些把弗罗茨瓦夫称之为家的罗姆族的男人、女人和孩子们讲述的。在他妻子的帮助下,他以第一人称记录了他们的故事。在过去的两年里,他懂得了什么是稍纵即逝的“家”。
在弗罗茨瓦夫的中心,罗姆人的生存斗争就像是被主流社会的喧嚣繁华隔离的孤岛。一代代罗姆人过着游走的生活,他们住在帐篷、酒店里或者直接在大街上照顾他们的孩子。
耗费了无数的耐心和毅力Lach终于赢得了这个有大约50个成员的大家庭的信任,随着时间的推移,他终于被允许进到了他们家里,一个用废弃材料手工搭建的棚屋里,家里的许多地方甚至没有自来水和电。
摄影师说,他们遭受着在来自居住地附近人们的虐待、歧视和怀疑。他们向他诉说着自己是如何被人从商店里赶出来,在街上又是如何被排挤的,这使他感受到了他们日常生活中无处不在羞愧和自卑感。深夜,警察重重地拍打家门,将他们从睡梦中弄醒。他们生活的大部分时间都在流浪,有时候从波兰流浪到罗马尼亚,然后再返回来,他们在往返反复中搜寻着安稳感,期待被接受。
书里有父亲、母亲和孩子,讲述了一个个有关失去、激烈斗争、复仇以及无尽救赎的故事。《Stigma》讲述了痛苦当然也有希望。Lach见到的罗姆族年轻人敢于为他们孩子的未来大胆梦想,希望他们的孩子能获得自己被夺走的一切。他们渴望工作和机会能够把孩子们送进学校。
当Lach第一次进入弗罗茨瓦夫的罗姆人营地时,他觉得这个故事是需要几个月时间就能完成,但最终耗费了数年。那些被他拍摄过的人们也成了磨灭不掉的罗姆人印象。他们还将面临什么还是一个迷,没有人能知道未来几年他们会去哪,但是现在,这里是他们的家。但一个罗姆人告诉摄影师:“我们必须去流浪,这是我们的命运。”
尽管《Stigma》在商店已经脱销了,但是在这里还能买到。
文中所有图片均来自Adam Lach / Napo Images
翻译:李汝晴
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
想要获取更多有意思的内容,请移步界面网站首页(http://www.jiemian.com/),并在微博上和我们互动,调戏萌萌哒歪楼菌→【歪楼-Viral】(请猛戳这里)。
来源:featureshoot
原标题:The Roma of Poland and Their Daily Struggle for Survival
评论