翻译
受AI冲击,网文译者转型校对,收入缩水近半

“AI不会消灭翻译工作,但它让有经验的译者越来越难找到合适的岗位,经验变成了一种无用的积累。”

2024傅雷奖公布10部入围作品:从网络直播到法国大革命

在本届傅雷奖的60位参评译者中,80后占到了42位。

全球首届AI选美大赛落幕,第171届芥川奖与直木奖公布 | 文化周报

一位来自摩洛哥的社交媒体网红肯扎·莱莉从超过1500位参赛者中胜出,获得“AI小姐”(Miss AI)称号。

《魔戒》公版“混战”进行中,出版托尔金究竟有多难?

多家出版社争先出版《魔戒》《霍比特人》,然而,如今公版“大战”似乎已经变成了“混战”。

2023傅雷翻译出版奖公布10部入围作品,80、90后译者占八成

参选作品除了名著,也有越来越多当代作品。

大英博物馆展览上的秋瑾诗作译文抄袭风波|文化周报

目前大英博物馆已将相关译文从展览中全部撤除。

认真用用 AI 翻译,再聊聊今后的人工翻译

新时代的翻译人士可以完全不会外语。

翻译家杨苡的一百年与许多事 | 逝者

杨苡的人生百年,经历了军阀混战、抗日战争、解放战争、新中国成立……1919年至今,淌过最浓郁跌宕的一段近代中国史。

翻译家杨苡辞世,首创《呼啸山庄》译名,口述自传日前出版

在翻译之外,杨苡还是诗歌、散文和儿童文学的创作者。

2022年傅雷奖入围译作揭晓,获奖者“年轻化的趋势会增强”

董强称,译者和翻译家不是备受仰慕的大权威,也可以是年轻人。