翻译
中国人为什么喜欢昆德拉?

昆德拉的三位中文译者,对昆德拉其人其文有着各自的理解和侧重,在法国与捷克之间,在文学性与政治性之间,在误解和反叛之间……

中国文学何以重回世界文学之中:浦安迪与“中国叙事”

浦安迪主编的《中国叙事:批评与理论》论文集的难能可贵之处在于,这些中国叙事文学的研究者探讨了“中国小说本身的规律,这些规律不是外来传统能够强加给它的”。

《红与黑》译者罗新璋去世,曾抄写傅雷译作两百多万字

他形容自己的这种学习方法是“笨人用笨办法”。

波兰文学翻译家易丽君逝世,曾翻译诺奖得主托卡尔丘克作品

她在87岁的人生中将大量波兰文学名著翻译成中文,并获得过中国翻译家协会颁发的翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。 

“天才儿子”的躁郁症:这恼人的疯狂到底什么样?

如果想要真正地摆脱对躁郁症的误解,第一步必然是正确了解这种疾病的特征。